Kukat kaiteelta kaatosateeseen. Kosteuden kadottua katsotaan kattaako koko kolean kauden kaikki kasvini kauan kaivattu kylmänkimmeltävä kuurainen kinos. Made a few Google translations to the above collection of Finnish K-letter-words ... first to English, then that to Spanish, then from Spanish back to Finnish, then that to Swedish, and then that back to English, and then modified the final result a bit, like this : Flowers from railing to pouring rain. In terms of moisture, it is considered that the whole chilly season covers all the long-tempered, cold-blurred laughters of my plants my body shield and my fuzzy laughter Kukat kaiteesta kaatamaan sateen. Kosteuden kannalta katsotaan että koko kolea kausi kattaa kaikki kasveihini kauan karkaistu, kylmä, hämärtävä laakso ruumiin kilpi ja sumea nauruni potsrow in fall out was originally published in A I R B O R N E by © 2018 Tiina Hölli on Thor's Day 2018-09-27 04:44 |
Comments are closed.
|
... says she
doesn't give a flying fck, [ paskat nakkaa ] but still thinks amazingly much about Nothing ... and Being ... ... has some Knowledge about Nothing and / or vice versa. [ Loves Immaterial ] F. A. Q. : W T F Tiina Hölli : - Lila -
Read Robert M. Pirsig 2005 acrylic on board 19 x 130 cm A I R B O R N E
|